Sunday, January 26, 2020
The Theoretical Framework For The Translation English Language Essay
The Theoretical Framework For The Translation English Language Essay The commentary will be divided into three sections. The first section will introduce the source text, establish the theoretical framework for the translation, define the translation brief and carry out a comparison of the functions of source and target texts. The next section will focus on defining and analyzing the strategies implemented in the translation by providing examples from within the translation. The final section will be a conclusion of the preceding sections. Source Text The source text is an article titled Xin, Da, Ya: On Yan Fus Translation Theories and was written in Chinese by Professor Wong Wang-Chi of the Chinese University of Hong Kong. The article was first published in the Journal of Translation Studies by the department of translation at the Chinese University of Hong Kong in 1997. Later it was published collection of works by author Wong in a book titled a Study of 20th Century Chinese Translation studies:Re-interpretation of xin, da and ya, by Shanghai Orient Press in 1999. The article contributes to the continuous academic debate among Chinese translation scholars on Yan Fus translation theory; xin, da and ya. Wong attempts to provide clearer interpretation of Yan Fus translation theory which had previously received much criticism claiming that it was flawed, inappropriate and contradictory. Due to the nature of text, it inevitably contains a large amount of theory-based content. The article was written with regard to Yan Fus translation preface of Tian Yan Lun, a translation of Huxleys Evolution and Ethics (1893). In this preface Yan Fu introduced his translation theory and it is therefore for this reason that Wongs piece contains large number quotations from Yan Fus preface; a preface which was written in classical Chinese prose in 1898, five years after the original was released. The fact that Yan Fus original translation was written in classical Chinese prose and obviously was published in the 19th century means that the way it is interpreted since then has been in constant debate. The combination of theory with both classical Chinese prose and modern Chinese means the task of translation was complex. The function of the original is to provide Chinese translation and literature fields with a fresh outlook on Yan Fus translation theory in response to previous criticism. It aims to change the critical way in which many scholars have looked upon this theory by allowing the reader to see Yan Fus theory in a different light. Deep down Wongs motives are clearly to defend Yan Fu and put right those previously who have misunderstood Yan Fus theory and then gone on to misrepresent Yan Fu in the field of translation studies. The target audience of the source text are Wongs fellow translation studies scholars and those students who are studying translation studies at least at undergraduate level. This is due to the heavy reliance on examples in classical Chinese prose throughout the text and the style of the authors writing. The text possesses a corrective and educative nature. Theoretical Framework A Brief Background A Functionalist Approach The theoretical framework chosen for this translation is a functionalist approach. The functionalist approach was first suggested by Kathrina Reiss in 1971 (2000:92), it developed further in the 1970s and 80s in Germany and was focal to the shift from predominantly linguistic and rather formal translation theories to a more functionally and socioculturally orientated concept of translation (Schaffner 1998:235). It was a shift that Gentzler described as one of the two most important theoretical developments in translation studies over the past two decades (2001:70). This aproach notably has been developed by a number of scholars in german language countries, including Kathrina Reiss, Hans Vermeer, Mary Snell-Hornby, Christiane Nord and Justa Holz-Manttari (2001:69). The functionalist approach not only allows for greater emphasis to be placed on the target text, but also provides a framework to evaluate better the role of the translator, something that previous theories failed to accom modate. The functionalist approach consists of a number of fundamental principles; All strategies are determined by the function of the translation. The function is defined by the commissioner through the translation brief. The function of the translation need not be identical to that of the original. A translation that achieves its intended purpose is to be declared as functional. (cf. Nord 2006) Functionalist scholars believe that translation should always strive to achieve optimal solutions within actual conditions (Gentzler 2001:70-71). However, importantly functionalist advocates admit there is no such thing as a perfect translation. Controversially the functionalist approach can be criticized as being too vague and not being extensive enough, Despite the plausible flaws in the approach, it is still recognized for decisively brought about the breaking of the two thousand year old chain of theory resolving around the faithful vs. free axis (Gentzler 2001:71). The framework for this translation will focus on Reiss and Vermeers Skopos theory (1984), a theory that has been established within the parameters of the functionalist approach. Skopos theory The was Skopos theory was established by Reiss and Vermeer in 1984. The theory is based around the skopos or the function, purpose or aim of a translation (Vermeer 1989:221). The main components of the theory are the overall aim (skopos), the purpose set in order to achieve the aim, the intention behind the aim and the eventual function of the target language text in terms of its readership. This means that any form of translation strategy implemented will be determined these four components of the skopos theory which in turn from the purpose that the translation will later go on to serve. Functionalists advocate that translation like any other activity in that behavior is determined by its intent, in other words, the end justifies the means (Nord 1997:29). The skopos theory provides the translator with the means to justify their decision making. According to Vermeer, every text has a given goal, function or intention and that any text can adopt a different function when applied in d ifferent circumstances with a different audience (1989:227). Therefore the translation is no longer classified as loyal or disloyal, but measured in terms of how consistent translation is in relation to the purpose and intention of the target text, which are defined from the viewpoint of the receiver. An important aspect of the skopos theory is that the source and target texts must be viewed separately to allow the theory to function. Reiss and Vermeer state that every text is an offer of information and indicating that the source and target text a two separate entities (House 1997:16). The translator is simply offering certain information from the source text in accordance with the skopos specified by the commissioner (Reiss and Vermeer 1991:76) By distinguishing clearly between the source and target texts it enables the a kind of translation to be carried out that does not place the source text at its realm. In other words, the text can take on a new function which can be viewed as an extension of the original, even though it might involve changing the function altogether, as Nord states written texts can exist outside their original situation (1991/2005:8). This means again means that the function target text it not restricted by the original, but most importantly is pragmatica lly defined by the purpose of the intercultural transfer (1991/2005:11). One of the most significant aspects the Skopos theory is its approach to equivalence and adequacy. According to Reiss and Vermeer, equivalence can defined as an identical communicative function shared across both source and target texts (House 1997:12) and adequacy can be defined as being the relationship between the source and translation where no functional match is obtained and the skopos of the translation has been attended to (1997:12). At the same time, the skopos remains more important than any form of equivalence. In translating between Chinese and English, two contrasting cultures, it is pivotal that we highlight the fundamental principle that just in the same way that source text is bound to or embedded within the source culture, the target text should also be orientated towards the target culture (Vermeer 1989:222-223). Following on from the initial establishment of the skopos theory by Reiss and Vermeer, Chrisiane Nord also contributes to the functionalist approach. Nord modifies the previous work on skopos theory by attempting to rebalance the excessively target text orientated skopos theory, claiming the priority of the target text purpose does not mean that the source text is irrelevant, as it sometimes assumed (1997:62). Moreover, she points out that the source text provides the offer of information that forms the starting point for the offer of information formulated in the target text (1997:62). Nord extends on the skopos theory by providing a model of source text analysis that Reiss and Vermeer had failed to cover, which in turn makes for a more comprehensive theory, a theory which is used as a framework for this translation. It is also important to recognize as Nord concludes that optimum circumstances for carrying out translation is when intention and function would be analogous or even identical (1997:28). In the case of this translation the intentions certainly are analogous, which signifies this theory is appropriate for this translation. Other Relevant Approaches Text Typology This model of translation was based on Bulhers typology. Reiss outlined her three text types: informative, expressive and operative. This model of translation is focuses on the functional relationship between source and target texts. It fundamentally involves the categorization of texts into either on of the three categories mentioned above(Reiss 1977), then dependent on which category the text falls under determines the translation strategies implemented by the translator. Translational Action This theory was introduced by Hola-Manttari, who defines translation as a complex action designed to achieve a particular process (Nord 1997:12-13). Hola-Manttari focuses on specific aspects of the translation process such as the translator, the receiver of the message, time, place and medium. This approach has been praised by Schaffer, who recognizes the versatility in accommodating all types of translation (1997:5). The theory considers highly the needs of the target text receiver. Although similar to the skopos theory it also bears the wrath of Nords criticism for neglecting the source text (1991:28). Nords Model of Text Analysis Nords model of text analysis consists of two main aspects; extratextual factors and intratextual factors. It gives a framework that allows both the source and potential target text to be analyzed. Nord divides translation problems into four categories; pragmatic, cultural, linguistic and text specific (1991:158-160). Hypothetical Translation Brief The translation brief is very influential in any translation, it is even more important in the functionalist approach. It gives both explicit and implicit information with regard to the intention, purpose and audience. It defines the conditions under which the translation is practiced. It is these conditions that influence the way in which the translator behaves. Munday states that it allows the translator to prioritize what information to include in the target text and to see where the source text and the target text may diverge (2001:82). This translation has been commissioned by Renditions, the leading international journal of Chinese literature in English language. Based in Hong Kong, Renditions has striven to provide a unique yet rich variety of both classical and contemporary Chinese literature to the western world. It will be made commercially available in topical edition based on Chinese translation theory. The translation aims to present the latest standpoint on one of the most influential Chinese translation theories in translation studies history. It will bring a more balanced, comprehensive understanding of Yan Fus translation theory among western translation scholars and students of translation. The translation should ensure that those in the West are more sensitive to his theory. Source and Target Text Function In order to effectively identify the strategies necessary to carry out the translation we must first establish the function of both the source and target texts. As it has been stated in the preceding paragraph the function of the source text is to outline the authors interpretation of Yan Fus translation theory; correcting those previous misunderstandings and at the same time defend Yan Fu. Therefore, in certain aspects the text is fullfilling an informative function in that it is sharing the view of Professor Wong Kwok-Pung, but furthermore the text has a operational function in that it is arguing for the defense of Yan Fus translation theory and is attempting to convince its audience that Yan Fu has been misrepresented. It has then become apparent that he source text possesses a combination of two functions. It is important to point out that the audience for this text is very niche as it is an scholarly and theoretical text which contains classical Chinese prose even those with a u niversity education will not necessarily be able to comprehend. With regard to the function of the target text, the function is similar to that of the source text. The key difference is that it takes on more of an educative function. It intends to educate western scholars of translation through increasing their sensitivity to the on going Yan Fu debate among Chinese translation scholars. Consequently, the target text is content focused, therefore the offer of information must be accurate in relation to the offer of information in the source text (Nord :80). In order to ensure that the translator is able to effectively transfer this information accurately, it is recommended that a literal translation strategy is used providing it can reach a level of naturalness that guarantees clarity and the presentation of the ideas and understandings of a fairly complex translation theory. This important as presently there exists a diversity among the understandings of the main concepts that form the basis of the theory. At this moment there is a key differenc e between the source and target texts; the source text audience is limited by both style of writing (classical Chinese) and the actual contents. On the other hand, the target will be restricted only by its content and not by the writing style as it will be mainly plain English. Therefore it audience will be extended by a more reader friendly text. The target text is aiming to turn a complex source text into a target text that is much clearer Strategies Used I n this section the strategies used by the translator will be discussed. A functionalist approach, in particular the skopos theory will determine these strategies which applied in this translation. It has also been recognized that the text is both informative and operational. Therefore, a balance must be found between being highly content focused in which no loss of information can be accepted, but also ensure the function of text is achieved, the translator must render the text in so that it is readable and conforms to the target text language conventions. Terminology Research Dictionaries, glossaries and parallel texts provide a resource that allows vital terminology research. Dictionaries are a tool used by translators across the world. In this translation a number of dictionaries have been referenced; bilingual and monolingual both modern and classic Chinese. Bilingual dictionaries provide a comprehensive range of terms including examples in a number of contexts. Despite that, there are instances with certain terminology when the bilingual dictionary does not suffice. A monolingual dictionary is used in instances when the incompleteness and inconsistency of the bilingual dictionary mean that terminology cannot be referenced. A specialized ancient chinese dictionary was required in this translation as the source text contains substantial amounts of classical Chinese prose. Dictionaries used Due to the difficulty in dealing with sections of classical Chinese prose within the source text, It was unavoidable that the translator depend on the assistance of a specialists outside of the field of translation. Nord (1991:158-160) describes this as being a text-specific problem, which is one of the four translation problems, as the source was written by a specialist. Although the fact that area of specialization in the source text is translation, but the fact that it is a technical text (1991:158-160) does still prove to be a problem. In terms of this translation, I sought the cooperation of a post graduate student from the University of Warwick who possessed an excellent knowledge of classical Chinese prose. He was able to help with difficulties in terminology and provide an evaluated opinion on the translated version of certain terms. Omission Omission is a strategy that is employed in instances when information is redundant and is non-beneficial to the function of the translation or the target reader. All forms of information must be able to make sense in the culture in which they exist. For example, the footnotes in the source text give reference to several Chinese authors and their work, all of which is in Chinese. I do not believe that supplying a translated version of these footnotes will provide any real support to the purpose of the text. Therefore, I have omitted all four of the footnotes which were present in the original. It is appreciated that some people believe the footnotes should be preserved in the translation and further explanatory information should accompany them. Despite this the decision to omit was made as the information was simply not significant enough to the target reader. Addition It is natural that the background knowledge of the source text audience and the target text audience may differ. This means that the translator at times must employ strategies to either omit redundant or irrelevant information and also provide more information to supplement the the text in order to counteract the in balance in background knowledge, and in turn enable the target text reader to comprehend. There are a number instances in which historical and culture points are referred to within the source text. These points are crucial in the explanation of Wongs standpoint and the understanding of Yan Fus theory. By providing supplementary information regarding those theoretical terms, historical and cultural references in the translation it ensures the English readers are able to understand. In particular with the terms xin, da and ya which are used throughout the text. It is very important to add supplementary explanations. If these items are not made clear in the initial stages of the translation then they will lead to the reader being distracted which is detrimental to the development of the text. Literal translation Literal translation involves following closely the structure, form and lexical meanings of the source text. It is based converting text constructions into their target text equivalents. By translating each lexical word means they are often out of context in target text form. It allows for accuracy in the transfer of information that explains why many people have misunderstood Yan Fus ideas. The main issue with literal translation is that those implicit and contextual meanings are neglected. This could potentially be damaging to the effective transfer of information. Example Source Text: à §Ã¢â‚¬  ±Ãƒ ¤Ã‚ ºÃ… ½Ãƒ ¥Ã…“ ¨Ãƒ ¨Ã‚ ¯Ã‚ ´Ãƒ ¥Ã‚ ®Ã…’à ¨Ã‚ ¿Ã¢â€ž ¢Ãƒ ¦Ã‚  ·Ãƒ §Ã… ¡Ã¢â‚¬Å¾Ãƒ ¤Ã‚ ¸Ã¢â€š ¬Ãƒ ¥Ã‚  ¥Ãƒ ¨Ã‚ ¯Ã‚  ¼Ã…’à ¤Ã‚ ¸Ã‚ ¥Ãƒ ¥Ã‚ ¤Ã‚ à ¨Ã¢â‚¬ ¡Ã‚ ªÃƒ ¥Ã‚ ·Ã‚ ±Ãƒ ¥Ã‚ ¹Ã‚ ¶Ãƒ ¦Ã‚ ²Ã‚ ¡Ãƒ ¦Ã…“†°Ãƒ ©Ã‚ ©Ã‚ ¬Ãƒ ¤Ã‚ ¸Ã… à ¤Ã‚ ¸Ã‚ ºÃƒ ¨Ã‚ ¿Ã¢â€ž ¢Ãƒ ¤Ã‚ ¸Ã¢â‚¬ °Ãƒ ¤Ã‚ ¸Ã‚ ªÃƒ ¨Ã‚ ¯Ã‚ à ¤Ã‚ ¸Ã¢â‚¬ ¹Ãƒ ¥Ã‚ ®Ã… ¡Ãƒ ¤Ã‚ ¹Ã¢â‚¬ °Ãƒ ¦Ã‹â€ -à ¤Ã‚ ½Ã…“à ¨Ã‚ ¯Ã‚ ¦Ãƒ §Ã‚ »Ã¢â‚¬ à §Ã… ¡Ã¢â‚¬Å¾Ãƒ ¨Ã‚ £Ãƒ ©Ã¢â‚¬ ¡Ã…  ¼Ã…’à §Ã‚ »Ã¢â‚¬Å"à ¦Ã… ¾Ã…“à ¥Ã‚ ¼Ã¢â‚¬ ¢Ãƒ ¦Ã‚  ¥Ãƒ ¤Ã‚ ºÃ¢â‚¬ à ¤Ã‚ ¸Ã‚ à ¥Ã‚ °Ã¢â‚¬ËœÃƒ ¨Ã¢â‚¬ ¡Ã¢â‚¬ à §Ã…’Å“Ã ¥Ã‚ Ã… à ¦Ã‚ ·Ã‚ ·Ãƒ ¤Ã‚ ¹Ã‚ ±Ãƒ £Ã¢â€š ¬Ã¢â‚¬Å¡ Target Text: Due to the fact that Yan Fu himself did neither define nor explain in detail these three characters immediately after proclaiming them, as a result it led to much subjective speculation and confusion. In the example above a literal translation strategy has been implemented. The original forms and meanings have been preserved, or at least to some extent. In the first example, due to the fact that there is an equivalent available in the target text means the translation is straightforward. However, in the second example, to simply render the text in accordance with the source text would result in unnaturalness. As a result the it has been altered to conform with the target text norms. As there is an evident inter-lingual difference between Chinese and English, there are instances in which it is not possible to translate literary. An attempt at literal translation will result in unnaturalness in the target language text. In my translation a number of pragmatic strategies have been employed, all of which promote naturalness and readability in the target text. Admittedly, accuracy may be sacrificed in order to ensure the target text audience are able understand and fully engage with the target text. There are a few examples below; Example 1.01 Source Text: à ¥Ã¢â‚¬ °Ã‚ ²Ãƒ ¨Ã‚ £Ã¢â‚¬Å¡Ãƒ §Ã… ¡Ã¢â‚¬Å¾Ãƒ ¦Ã¢â‚¬ °Ã¢â‚¬ ¹Ãƒ ¦Ã‚ ³Ã¢â‚¬ ¢ Literal Translation: Carving up technique Target Text: Misrepresentation Potential Alternative: Quote of context; garble his statement Example 1.02 Source Text: GAP Literal Translation: Eliminate Target Text: Clear up In the two examples above illustrates a certain loss in meaning. The source text expresses more strongly in a way that becomes unnatural in the target text. In the target text example 1.01 it shows a two version of translation. The translator had to decide not to use the potential alternative because to a certain extent it seemed too toned down and neutral to truly represent the source text. The translator opted to use misrepresentation as it is able to represent at least to some extent the strong connotation of the original. It is inevitable that strong connotation in the original is to be sacrificed in order to achieve naturalness in the target text. The next example (1.02) is a connotation similar to the previous example, but it was not possible to find an equivalent that possessed the same strong connotation as in the target text. The translator is left with no choice but sacrifice the connotation for a weaker, more natural target text equivalent. This kind of adaptation guarante es naturalness. Example 1.03 Source Text: à ©Ã‚ †à §Ã‚ †à ¦Ã‹â€  Literal Translation: Following a logical chain of thought Target Text: Reasonably Potential Alternative: Naturally Example 1.04 Source Text: à §Ã‚ ¼Ã‹Å"à ¦Ã…“ ¨Ãƒ ¦Ã‚ ±Ã¢â‚¬Å¡Ãƒ ©Ã‚ ±Ã‚ ¼ Literal Translation: climbing a tree to seek a fish. Target Text: Fruitless approach Potential Alternative: climbing a tree to seek a fish (a fruitless approach) Although the two examples above (1.03 and 1.04) both can be translated literally, however, they seem to be too long-winded. The translation must conform to the norms of the target language. It is important to avoid any unnecessary unnaturalness that may be detrimental to the development of the target text. As the authors intention is to defend Yan Fus theory, it is crucial that messages and meanings are transferred into the target text effectively. Example 1.05 illustrates an example where a target version that strongly represents the meaning of the source is rejected due to its length and unnaturalness. Source Text: à ¤Ã‚ ¿Ã‚ ®Ãƒ ¨Ã‚ ¾Ã… ¾Ãƒ §Ã‚ «Ã¢â‚¬ ¹Ãƒ ¨Ã‚ ¯Ã… ¡ Rejected translation: The use of certain methods specifically in accordance with the subject of the literary piece allows for enhanced cultural expression, faithfully expressing the real ideas and emotions of the original Target Text: An authors writing allows for enhanced expression that should sincerely reflect his thoughts and emotions In-text reference As the name suggests, it is the providing of extra information within the text itself. It is a strategy used to explain a term that is alien to the readership such as Kuomintang (Chinese Nationalist Party) or simply assist them in comprehending the text. In the translation this strategy was not used often as it confuses the reader, especially in theoretical based text. Syntactical Convention The syntactic structure of Chinese and English are different. In terms of this translation, this means that alterations to the sequencing elements of the source text so that it reads naturally in the target language. An example of the changes that need to be made is shown below; Source Text: à ¥Ã‚ ®Ã… ¾Ãƒ ¥Ã‹â€ â„ ¢Ãƒ §Ã‚ ²Ã‚ ¾Ãƒ §Ã‚ †à ¥Ã‚ ¾Ã‚ ®Ãƒ ¨Ã‚ ¨Ã¢â€š ¬Ã‚ ¼Ã…’à §Ã¢â‚¬  ¨Ãƒ ¦Ã‚ ±Ã¢â‚¬ °Ãƒ ¤Ã‚ »Ã‚ ¥Ãƒ ¥Ã¢â‚¬ °Ã‚ à ¥Ã‚ -à ¦Ã‚ ³Ã¢â‚¬ ¢Ãƒ £Ã¢â€š ¬Ã‚ à ¥Ã‚  ¥Ãƒ ¦Ã‚ ³Ã¢â‚¬ ¢Ã‚ ¼Ã…’à ¥Ã‹â€ â„ ¢Ãƒ ¤Ã‚ ¸Ã‚ ºÃƒ ¨Ã‚ ¾Ã‚ ¾Ãƒ ¦Ã‹Å"â€Å" ¼Ã¢â‚¬ ºÃƒ §Ã¢â‚¬  ¨Ãƒ ¨Ã‚ ¿Ã¢â‚¬ËœÃƒ ¤Ã‚ ¸-à ¥Ã‹â€  ©Ãƒ ¤Ã‚ ¿-à ¦-†¡Ãƒ ¥Ã‚ - ¼Ã…’à ¥Ã‹â€ â„ ¢Ãƒ ¦Ã‚ ±Ã¢â‚¬Å¡Ãƒ ¨Ã‚ ¾Ã‚ ¾Ãƒ ©Ã… ¡Ã‚ ¾Ãƒ £Ã¢â€š ¬Ã¢â‚¬Å¡ Literal Transaltion: The fact is that with original texts which contain abstruse contents and are written in the terse and allusive language, to use the lexicon and sentence structure of pre-Han Dynasty proves better in expressing the original texts. Target Text: The fact is that the lexicon and sentence structures of pre-Han Dynasty prose prove to better express original texts which contain abstruse contents and are written in the terse and allusive language. The underlined part of each example highlights the change in structure. The text must function as an informative or educative and present an argument, in order to achieve this, the above adaptation has been made to emphasize readability. The next example below demonstrates the problems with complex sentence structures. To allow the reader to understand the target text modification is inevitable. Source Text: à ¨Ã¢â‚¬ ¡Ã‚ ªÃƒ §Ã¢â‚¬Å¾Ã‚ ¶Ã‚ ¼Ã…’à ¤Ã‚ ¸Ã‚ ¥Ãƒ ¥Ã‚ ¤Ã‚ à ¨Ã‚ ¦Ã‚ à ¦Ã‚ ±Ã¢â‚¬Å¡Ãƒ §Ã¢â‚¬  ¨Ãƒ ¦Ã‚ ±Ã¢â‚¬ °Ãƒ ¤Ã‚ »Ã‚ ¥Ãƒ ¥Ã¢â‚¬ °Ã‚ à ¥Ã‚ -à ¦Ã‚ ³Ã¢â‚¬ ¢Ã‚ ¼Ã…’à ¥Ã‚  ¥Ãƒ ¦Ã‚ ³Ã¢â‚¬ ¢Ãƒ ¦Ã‚  ¥Ãƒ ¤Ã‚ ½Ã…“à §Ã‚ ¿Ã‚ »Ãƒ ¨Ã‚ ¯Ã¢â‚¬ËœÃ‚ ¼Ã…’à ¤Ã‚ ¸Ã¢â‚¬ à ¨Ã‚ ®Ã‚ ¤Ãƒ ¤Ã‚ ¸Ã‚ ºÃƒ ¥Ã‚  ¯Ãƒ ¤Ã‚ »Ã‚ ¥Ãƒ ¥Ã‚ Ã… ¡Ãƒ ¥Ã‹â€  °Ãƒ ¨Ã‚ ¾Ã‚ ¾Ãƒ ¦Ã‹Å"â€Å"à §Ã… ¡Ã¢â‚¬Å¾Ãƒ ¦Ã¢â‚¬ ¢Ã‹â€ à ¦Ã… ¾Ã…“ ¼Ã…’à ¤Ã‚ »Ã… à ¥Ã‚ ¤Ã‚ ©Ãƒ §Ã…“†¹Ãƒ ¦Ã‚  ¥Ãƒ ¥Ã‚ ¾Ã‹â€ à ¤Ã‚ ¸Ã‚ à ¥Ã‚  ¯Ãƒ ¦Ã¢â€š ¬Ã‚ à ¨Ã‚ ®Ã‚ ®Ã‚ ¼Ã…’à ¤Ã‚ ½Ã¢â‚¬ à ¥Ã‚ ¦Ã¢â‚¬Å¡Ãƒ ¦Ã… ¾Ã…“à ¦Ã‹â€ ‘à ¤Ã‚ »Ã‚ ¬Ãƒ ¨Ã†â€™Ã‚ ½Ãƒ ¤Ã‚ »Ã… ½Ãƒ ¥Ã… ½Ã¢â‚¬ à ¥Ã‚  ²Ãƒ §Ã… ¡Ã¢â‚¬Å¾Ãƒ ¨Ã¢â‚¬â„¢Ãƒ ¥Ã‚ ºÃ‚ ¦Ãƒ ¥Ã… ½Ã‚ »Ãƒ §Ã…“†¹Ãƒ ¨Ã‚ ¿Ã¢â€ž ¢Ãƒ ¤Ã‚ ¸Ã‚ ªÃƒ ©- ®Ãƒ ©Ã‚ ¢Ã‹Å" ¼Ã…’à ¤Ã‚ ¾Ã‚ ¿Ãƒ ¤Ã‚ ¸Ã‚ à ¤Ã‚ ¼Ã… ¡Ãƒ ¨Ã¢â‚¬ °Ãƒ ¥Ã‚ ¾-à ¦Ã…“†°Ãƒ ¤Ã‚ »Ã¢â€š ¬Ãƒ ¤Ã‚ ¹Ã‹â€ à ¤Ã‚ ¸Ã‚ à ¥Ã‚ ¦Ã‚ ¥Ãƒ ¤Ã‚ ¹Ã¢â‚¬ ¹Ãƒ ¥Ã‚ ¤Ã¢â‚¬Å¾Ãƒ ¤Ã‚ ºÃ¢â‚¬ à £Ã¢â€š ¬Ã¢â‚¬Å¡ Literal Translation: Naturally, Yan Fus demands of using lexicon and sentence structure of pre-Han Dynasty prose in carrying out translation, furthermore the belief that it can achieve da, today it seems unthinkable, but if we look at this problem from a historical point of view then we wouldnt feel that there was any inappropriateness at all. Target Text: Naturally, today when we look back on Yan Fus belief of using lexicon and sentence structure of pre-Han Dynasty prose to achieving da, it seems to be unimaginable. However, if we look at this problem from a historical point of view then we wouldnt feel that there was any inappropriateness at all. The lengthy sentence in the example above has not only been divided into two separate units or sentences, but also the order of the units have been rearranged for it to make sense. Elsewhere, in Chinese the subjects are often unexpressed and the object can also occasionally be omitted. In particular, these instances occur more frequently in classical Chinese. It is left to the reader to determine the subject and object in any given sentence which can prove ambiguous. When rendering the text it is important the object or subject is inserted into the translated text to allow the reader to understand. This is shown in example 1.07 where the object is inserted in square brackets to ensure the reader is not confused. The channels that communicate the message of the original should be kept clear and concise. Alterations The source does not only contain a number of paragraphs from Yan Fus original translation preface, the author also quotes on a number of occasions throughout his text. This means the task of translation becomes extremely difficult because the context changes slightly. The initial issue is that it is was not possible to translate the sections of classical Chinese literally, furthermore, as it was very important to make clear the original meanings in these sections as Wong bases his essay on them, the translation strategy adopted was loyal to the meanings and had to presented be clear, concise and natural in the target language. It is for this reason that literal translation was not possible. However, the problem arose when these translations had to fit into Wongs main texts that were written in mainly in modern Chinese. Example 1.05 demonstrates that in the original classical Chinese it does contain the word meaning, but it is left out because it is not necessary in the context of the whole passage. As Wong quotes this line in a separate instance the meaning is then required. In this instance the translator must use an in-text reference and not change the structure of the quotation in order to remain consistent. If a translation shows inconsistency then the reader will be confused. Example 1.05 Source Text: à ¦Ã¢â‚¬Å¾Ã‚ à ¤Ã‚ ¹Ã¢â‚¬ °Ãƒ ¥Ã‹â€ â„ ¢Ãƒ ¤Ã‚ ¸Ã‚ à ¥Ã¢â€š ¬Ã‚ à ¦Ã…“ ¬Ãƒ ¦-†¡ Translated Passage of Classical Chinese: provided that the translation does not contradict of the original Quotation from the Passage in Main Text: provided that the translation does not contradict [the meaning] of the original) Footnotes Footnotes are used to provide additional information that is necessary to further explain certain terms or concepts in the text. They are usually employed when the supplementary information needed is too long to provide a parenthetical reference. It must be noted that footnotes should be used minimally to avoid distracting the reader in a way which will negatively influence the development of the text. As Baker states, unnecessary addition of information will only lower the readability of the text (1992:40). This translation uses footnotes to enable the reader to understand the source text. In other words they ensure the reader maintains connected with the text. For example to present an alien term without giving a supplementary explanation to the reader leads them to be unable to maintain their connection with the text. In this text there are instances when footnotes are employed to make the target text clearer in areas in which the author of the source text has failed, example on p age XX of the translation the translator uses footnotes to explain the term expression of intention which is one of the main elements of Yan Fus theory. The original author has not made much effort to make the chunks of classical Chinese prose more comprehendible to someone who does not understand this form of ancient Chinese. By doing this the author expresses that he wishes his text to function only among a very niche audience, I mean Wong could have provided a modern Chinese version of those sections. In the translation, the use of clear, plain English eradicates this potential restriction on its audience. The translated text intends to be accessible to all those who have interest in or understanding of the theoretical content of the original. Therefore, in a way the translation extends the influence of the original. In addition footnotes are used to counteract the lack of shared background knowledge between the source and target audience. The strategy shown below is an example of contextual amplification in which items, which source readers take for granted and that target readers do not understand, are explained. Example 1 On Page XX an explanation of the Tong
Saturday, January 18, 2020
Commanding Heights
The commanding heights documentary episode one was actually quite pleasing. I do enjoy documentaries, and this was one I really had no prior knowledge of. I believe it will help me see a different side of economics. What stood out to me the most in the film was how post world war one, they believed more government control meant better economic outcome. This makes sense of why we had a rise in dictators, and the reason world war two even started. Post war, inflation in Germany and Austria made money worthless.It was said that money was worth less than actual wallpaper. We learned a little about inflation in class and how as the years go on, our money becomes less valuable. We raise our minimum wage due to inflation. With inflation, our life becomes more and more expensive seeing our money goes less as far. The real and nominal value of money are not the same. This is why our minimum wage changes every few years. This film basically shows two sides of economics through two figures. Key nes and Hayek, Keynes thought with more government control the economy would flourish. On the contrary, Hayek believes with the government controlling everything we would lose freedom and our economy would actually collapse. This really shows the two sides of free market and capitalism. It shows you how each one has its pros and cons. Hayek argued that socialist states cannot be successful because they lack a functioning price system to send the signals to consumers and producers, which would result in chaos. Even though this was extreme this is what he believed and free market with no control. I can see where he is coming from. Yes, the government doesn’t need to intervene in fair business, but we do need some control. Without some control I believe our country would be completely ran by the big businesses. Our country is already run by the rich without control I believe it would completely wipe out the middle class and either you were rich or you had nothing. Some say this is happening now but I believe with government control on business it is going to be hard to happen. On the contrary with Keynes idea of government control, we would be a number, a simple part to the system. There would be no classes, we wouldn’t have to worry about not having food or what we were to do in life, but we would have no freedom. Each has their advantages but each is extreme. This is why our system falls somewhere in the middle. I believe this documentary taught me more of the balance of power. How much government control can we maintain before it runs the economy to ruins, or how much freedom should be given to the market to function without abnormalities. No one really knows where the perfect balance is or if there even is a perfect balance. Too much control causes stagflation and with too little control our world would be turned into a Robin Hood type nation, rich and poor no in-between. This film really makes me think that even if there is a perfect balance it will never be found. The world cannot be run smoothly and perfectly forever without some sort of bumps, bumps are what keeps our country running and makes us a thriving and learning nation. One day possibly economist will find that perfect balance though, one thing’s for sure future economist will learn from their predecessors’ mistakes and move forward.
Thursday, January 9, 2020
Where to Find Buy a College Term Paper
Where to Find Buy a College Term Paper The Pain of Buy a College Term Paper You are able to trust our term paper writing service for virtually any college work you've got. Firstly, there are numerous forms of assignments a student who would like to obtain a paper can purchase online. Our writers also undergo a string of other training that may truly convince us they are excellent for the job. Buy a College Term Paper Secrets If you aren't conscious of APA requirements just type in Google (or another search engine) APA format and you are certain to find a great deal of results. If you wish to acquire a college paper, all you have to do is place your order on the site. Find out whether there is sufficient details about it. Legitimate sites will therefore compose the term papers depending on your instructions. You don't need to be anxious about the caliber of work we do. It's more advisable to try to find a custom writing service where you can buy a term paper that's due in a couple of hours. A writing service should provide free revisions. There's no other writing service that may match our degree of customization. Key Pieces of Buy a College Term Paper Place an order the moment you understand that you require academic writing assistance. It's only normal to be anxious about hiring an on-line essay writer as you can not ever be sure whether you are employing the ideal service or not. To purchase any kind of academic work from our company is a superb solution. A great college term paper on the internet can only be accomplished by means of a company that's been around for years and has a group of professional writers, editors, and proofreaders. Buy a College Term Paper Options Additionally, there are cases when a student can't even think of a topic because of his term paper. What's more, students must be cautious not to purchase a term paper that's available on open web sources. To compose an APA term paper, for instance, you'll need to spend no less than a few hours studying the guidelines and distinct samples. There are lots of paper templates to pick from and many of the time your instructor will need to adhere to a specific term paper writing format. An exceptional subject isn't necessary to create your college term paper stick out. In our case, it's an MLA paper. Below are a few links and an overall outline on the best way to compose your term papers. Buy term papers written depending on your instructions. True, such kind of assignment for a term paper calls for a scrupulous strategy, time and confidence that you're doing it right. The key parts should incorporate an introduction, a body, and a conclusion. For many different reasons, the expression paper has come to be the typical unit of educational progress measurement, and students will need to learn the art to get the best outcomes. Writing a term paper is an incredibly important process which demands large investments, along with the moment, energy and nerves. Reread your paper's key point and support paragraphs to find out whether any extra facts are necessary to help your paper. Luckily, there are a couple of expert term paper writing guidelines that can help you in creating a robust and strong essay. If you realize that you are having difficul ty in writing an expert essay, your very best alternative is to search for a customized research papers on ProfEssays.com. You have to have an effective thesis so as to earn a great grade on an essay. Ensure the paragraphs all support your paper's primary point. Make sure that every paragraph is all about one major idea. Copying several long paragraphs from the library textbook or journal isn't the ideal way out even should you decide to rewrite each and every phrase. Then you may make a checklist for each paragraph. You are going to have fantastic opportunity to acquire a falling mark if you're going to commit plagiarism. Browsing our essay writing samples can offer you a good idea whether the standard of our essays is the quality you're looking for. All our writers understand what your teacher is on the lookout for and write according to exact criteria. You must also develop on this issue. How to Find Buy a College Term Paper on the Web Every examples term paper, at our website, is intended to underline the high degree of professionalism our writers have and to clearly show their proficiency. In the event you doubt that you're able to deal with the job, make certain y ou search for skilled aid. When you have difficulties with writing of individual tasks, remember, we're always prepared to help you. Should you need expert writing help, don't hesitate to visit EssayPro.com. Buy a College Term Paper Term Paper is among the most significant writing tasks. Students, but do not observe the hidden risks. The research needs to be stepwise. Also, make sure that your research is left up to date. You're able to order a term paper even whether its topic isn't very common, and you cannot locate any information that would help you reveal the subject. Make sure the topic is linked to the assignment. It is preferable to pick a topic that interests you or a topic that you've got knowledge on. Deciding upon an excellent topic simplifies the full undertaking for you.
Where to Find Buy a College Term Paper
Where to Find Buy a College Term Paper The Pain of Buy a College Term Paper You are able to trust our term paper writing service for virtually any college work you've got. Firstly, there are numerous forms of assignments a student who would like to obtain a paper can purchase online. Our writers also undergo a string of other training that may truly convince us they are excellent for the job. Buy a College Term Paper Secrets If you aren't conscious of APA requirements just type in Google (or another search engine) APA format and you are certain to find a great deal of results. If you wish to acquire a college paper, all you have to do is place your order on the site. Find out whether there is sufficient details about it. Legitimate sites will therefore compose the term papers depending on your instructions. You don't need to be anxious about the caliber of work we do. It's more advisable to try to find a custom writing service where you can buy a term paper that's due in a couple of hours. A writing service should provide free revisions. There's no other writing service that may match our degree of customization. Key Pieces of Buy a College Term Paper Place an order the moment you understand that you require academic writing assistance. It's only normal to be anxious about hiring an on-line essay writer as you can not ever be sure whether you are employing the ideal service or not. To purchase any kind of academic work from our company is a superb solution. A great college term paper on the internet can only be accomplished by means of a company that's been around for years and has a group of professional writers, editors, and proofreaders. Buy a College Term Paper Options Additionally, there are cases when a student can't even think of a topic because of his term paper. What's more, students must be cautious not to purchase a term paper that's available on open web sources. To compose an APA term paper, for instance, you'll need to spend no less than a few hours studying the guidelines and distinct samples. There are lots of paper templates to pick from and many of the time your instructor will need to adhere to a specific term paper writing format. An exceptional subject isn't necessary to create your college term paper stick out. In our case, it's an MLA paper. Below are a few links and an overall outline on the best way to compose your term papers. Buy term papers written depending on your instructions. True, such kind of assignment for a term paper calls for a scrupulous strategy, time and confidence that you're doing it right. The key parts should incorporate an introduction, a body, and a conclusion. For many different reasons, the expression paper has come to be the typical unit of educational progress measurement, and students will need to learn the art to get the best outcomes. Writing a term paper is an incredibly important process which demands large investments, along with the moment, energy and nerves. Reread your paper's key point and support paragraphs to find out whether any extra facts are necessary to help your paper. Luckily, there are a couple of expert term paper writing guidelines that can help you in creating a robust and strong essay. If you realize that you are having difficul ty in writing an expert essay, your very best alternative is to search for a customized research papers on ProfEssays.com. You have to have an effective thesis so as to earn a great grade on an essay. Ensure the paragraphs all support your paper's primary point. Make sure that every paragraph is all about one major idea. Copying several long paragraphs from the library textbook or journal isn't the ideal way out even should you decide to rewrite each and every phrase. Then you may make a checklist for each paragraph. You are going to have fantastic opportunity to acquire a falling mark if you're going to commit plagiarism. Browsing our essay writing samples can offer you a good idea whether the standard of our essays is the quality you're looking for. All our writers understand what your teacher is on the lookout for and write according to exact criteria. You must also develop on this issue. How to Find Buy a College Term Paper on the Web Every examples term paper, at our website, is intended to underline the high degree of professionalism our writers have and to clearly show their proficiency. In the event you doubt that you're able to deal with the job, make certain y ou search for skilled aid. When you have difficulties with writing of individual tasks, remember, we're always prepared to help you. Should you need expert writing help, don't hesitate to visit EssayPro.com. Buy a College Term Paper Term Paper is among the most significant writing tasks. Students, but do not observe the hidden risks. The research needs to be stepwise. Also, make sure that your research is left up to date. You're able to order a term paper even whether its topic isn't very common, and you cannot locate any information that would help you reveal the subject. Make sure the topic is linked to the assignment. It is preferable to pick a topic that interests you or a topic that you've got knowledge on. Deciding upon an excellent topic simplifies the full undertaking for you.
Where to Find Buy a College Term Paper
Where to Find Buy a College Term Paper The Pain of Buy a College Term Paper You are able to trust our term paper writing service for virtually any college work you've got. Firstly, there are numerous forms of assignments a student who would like to obtain a paper can purchase online. Our writers also undergo a string of other training that may truly convince us they are excellent for the job. Buy a College Term Paper Secrets If you aren't conscious of APA requirements just type in Google (or another search engine) APA format and you are certain to find a great deal of results. If you wish to acquire a college paper, all you have to do is place your order on the site. Find out whether there is sufficient details about it. Legitimate sites will therefore compose the term papers depending on your instructions. You don't need to be anxious about the caliber of work we do. It's more advisable to try to find a custom writing service where you can buy a term paper that's due in a couple of hours. A writing service should provide free revisions. There's no other writing service that may match our degree of customization. Key Pieces of Buy a College Term Paper Place an order the moment you understand that you require academic writing assistance. It's only normal to be anxious about hiring an on-line essay writer as you can not ever be sure whether you are employing the ideal service or not. To purchase any kind of academic work from our company is a superb solution. A great college term paper on the internet can only be accomplished by means of a company that's been around for years and has a group of professional writers, editors, and proofreaders. Buy a College Term Paper Options Additionally, there are cases when a student can't even think of a topic because of his term paper. What's more, students must be cautious not to purchase a term paper that's available on open web sources. To compose an APA term paper, for instance, you'll need to spend no less than a few hours studying the guidelines and distinct samples. There are lots of paper templates to pick from and many of the time your instructor will need to adhere to a specific term paper writing format. An exceptional subject isn't necessary to create your college term paper stick out. In our case, it's an MLA paper. Below are a few links and an overall outline on the best way to compose your term papers. Buy term papers written depending on your instructions. True, such kind of assignment for a term paper calls for a scrupulous strategy, time and confidence that you're doing it right. The key parts should incorporate an introduction, a body, and a conclusion. For many different reasons, the expression paper has come to be the typical unit of educational progress measurement, and students will need to learn the art to get the best outcomes. Writing a term paper is an incredibly important process which demands large investments, along with the moment, energy and nerves. Reread your paper's key point and support paragraphs to find out whether any extra facts are necessary to help your paper. Luckily, there are a couple of expert term paper writing guidelines that can help you in creating a robust and strong essay. If you realize that you are having difficul ty in writing an expert essay, your very best alternative is to search for a customized research papers on ProfEssays.com. You have to have an effective thesis so as to earn a great grade on an essay. Ensure the paragraphs all support your paper's primary point. Make sure that every paragraph is all about one major idea. Copying several long paragraphs from the library textbook or journal isn't the ideal way out even should you decide to rewrite each and every phrase. Then you may make a checklist for each paragraph. You are going to have fantastic opportunity to acquire a falling mark if you're going to commit plagiarism. Browsing our essay writing samples can offer you a good idea whether the standard of our essays is the quality you're looking for. All our writers understand what your teacher is on the lookout for and write according to exact criteria. You must also develop on this issue. How to Find Buy a College Term Paper on the Web Every examples term paper, at our website, is intended to underline the high degree of professionalism our writers have and to clearly show their proficiency. In the event you doubt that you're able to deal with the job, make certain y ou search for skilled aid. When you have difficulties with writing of individual tasks, remember, we're always prepared to help you. Should you need expert writing help, don't hesitate to visit EssayPro.com. Buy a College Term Paper Term Paper is among the most significant writing tasks. Students, but do not observe the hidden risks. The research needs to be stepwise. Also, make sure that your research is left up to date. You're able to order a term paper even whether its topic isn't very common, and you cannot locate any information that would help you reveal the subject. Make sure the topic is linked to the assignment. It is preferable to pick a topic that interests you or a topic that you've got knowledge on. Deciding upon an excellent topic simplifies the full undertaking for you.
Wednesday, January 1, 2020
A New Earth Awakening - 1244 Words
1. Life is full of complex emotions to ordinary humankind. With the accumulation of sentiments, people’s mind will barely afford the emotional fluctuations. Hence, ego comes up and temporarily mitigates the pain by offering misleading identifications. In the mean time, a rational thinking of the essence will lead people to a way of awakening. Through the combination of objective analysis with reasonable treatment to objects, people will get rid of those subjective perspectives made by the ego. In the book A New Earth: Awakening to Your Life’s Purpose, Eckhart Tolle indicates the concept of ego and the entity of life purpose, and then he emphasizes the importance of awareness and arouses our intelligence. The primary factor in creation is consciousness. Once people realize and accept to be the awareness behind the surface of thoughts and emotions, peace and true happiness will follow. 2. The ego comes from the illusory self and the identification with external form of the world. Ego always needs more sufferings to strengthen itself and it becomes the source of human pain body. A child may cry when someone takes away his toy, no matter he’s rich or poor, no matter that toy is a stuffed toy or a high-tech electronic product. People make identification with objects. â€Å"More I have, more I am†seems to be the norm of society. The pain of loss is not different because the feeling of anguish derives from the misconception of â€Å"I†or â€Å"my†. The ego identifies with possession. TheShow MoreRelatedThe Great Awakening And Enlightenment991 Words  | 4 Pages The ages of Great Awakening and Enlightenment were two of the earliest movements in the early colonies. These movements proved that people can be influenced in many different ways in relation to politics and religion. The Great Awakening called for the revival of the evangelical movement, while the age of Enlightenment took the focus off of the traditional church and dared colonists to apply individualistic views of religion, thus birthing many new religious denominations that challenged traditionalRead MoreCauses Of The American Revolution1418 Words  | 6 PagesThe American Revolution was not just a spontaneous revolt over taxes some may think . There were many things that led up to the outbreak of the American Revolution, such as the Navigation Act, the Enlightenment, the Great Awakening, the French and Indian War, the Boston Massacre, and the Coercive Acts. It took many years for it to take place. This all started previously before 1775 with the first major event being the Nav igation Acts of 1651. The Navigation Act of 1651 was an attempt to put moreRead MoreEdna Pontellier as a Feminist in Kate Chopin’s The Awakening765 Words  | 3 Pagesback against the norm. This never-ending war is responsible for major advancements in the social order, but not every story is so successful. In Kate Chopin’s â€Å"The Awakening†, Edna Pontellier finds herself fighting this very battle that, although begins with a positive outlook, ultimately ends in her demise. Throughout â€Å"The Awakening†, Edna is immersed in a constant clash with society over the significance of the difference between her life and her self. To Edna, the question of whether or not sheRead MoreImpact Of The Columbian Exchange On The New World Essay1570 Words  | 7 Pagesmonarchs. A mercantile system exist when the government controlled all economic activities to strengthen national power. 2. What was the role of Hernando Cortes in establishing Spanish settlements in the new world? - Cortes actions played a vital role in helping establish Spanish settlement in the new world. He and his fleet of about 600 men traveled into Mexico in hopes of finding gold as well as glory. During his time in Mexico he persuaded Indian societies who were rivals of the Aztec Empire, toRead MoreThe Mormon Religion1677 Words  | 7 Pagesnortheastern United States. The Second Great Awakening provided the perfect religious atmosphere for new religious dogma. Furthermore, this new religion offered fresh perspective and ideals; which helped to further alienate its followers from mainstream gospel. Faced with extreme prejudice from Protestants, it wasn t until the Mormons fled west that their religious prerogative flourished. The hyper-emotional state of affairs originating from the Second Great Awakening resulted in religious turbulence whichRead MoreThe Connection Between Man And Man946 Words  | 4 Pagesbeauties of the earth. Emotions had taste. Love taste like sweet fruit. The people felt connected to all things. The world is lot different now, people live freely with hardly any restrictions or limitations. The impossible was now possible. There were three elements that made up the new world the first element was the connect between man and man. When the awakening happen life its self became the number one priority. The second element was the connect with man and nature. Man gained a new appreciationRead MoreThe Enlightenment and the Great Awakening.1534 Words  | 7 PagesThe Great Awakening and the Enlightenment were two historical events that shaped the thoughts of people and religion in America. The most important factor in both of these events is the common theme of reason behind the movements. The Great Awakening began about the 1930s and reached its climax ten years later in 1740. What exactly was the Great Awakening? It was a wave of religion revivals sweeping through New England that increased conversions and church membership. The beginnings of the GreatRead MoreThe First Great Awakening By The Puritans1356 Words  | 6 Pagespractices. The Puritans continued to condemn and try to impose their single strict religious code upon non-Puritans, but their attempts were ultimately unsuccessful as the Great Awakening and Enlightenments movements in the 18th century reformed the religious and cultural philosophies in America tremendously. The first Great Awakening was the most important event in American religion up to that point, and can be characterized by a time in which clergymen strategically preached emotionally charged sermonsRead MoreSymbolism in the Awakening by Kate Chopin1367 Words  | 6 PagesSymbolism in The Awakening by Kate Chopin The Awakening by Kate Chopin is a novel full of symbolism which reveals much of the deeper meaning in the story. Within each narrative segment there is often a symbol that helps to add meaning to the text, and the understanding of these symbols is essential to a full appreciation of the story. These symbolic elements help the reader to make a connection between Edna’s world and her eventual awakening. Throughout the novel there are a huge number of symbolsRead More themeaw Themes and Fate in The Awakening and Madame Bovary Essay1287 Words  | 6 PagesThemes and Fate in The Awakening and Madame Bovary       Kate Chopins The Awakening and Gustave Flauberts Madame Bovary are both tales of women indignant with their domestic situations; the distinct differences between the two books can be found in the authors unique tones. Both authors weave similar themes into their writings such as, the escape from the monotony of domestic life, dissatisfaction with marital expectations and suicide. References to fate abound throughout both works
Subscribe to:
Posts (Atom)